翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

旗渡观点:法律翻译服务,胜在细节

法律翻译服务可以很有科技范儿,可以很有高端范儿,但是基础性服务,就是胜在细节,细节决定成败。

 

基础性翻译服务,往往很平凡,存在于客户沟通往来之中的点点滴滴。做好它,不需要太高超的技能,就是需要用心,从客户的角度想事情,就像招待自己远道而来的朋友。

 

法律翻译

 

好服务体现在很多细小的地方:

 

1. 中期汇报:

不论是紧急翻译,还是大型翻译项目,客户得不到我们的进度反馈,心里就会嘀咕;所以,翻译过程中要向客户做中期汇报,哪怕是简单的一句话,都可让客户安心。

 

2. 要点提示:

大部分文件翻译完成后,往往都有一些要点值得提示客户,比如公司名称和人名的译法,往往客户有自己的偏好,所以向客户说明一下我们的处理方法,客户就会安心。

 

3. 笔误要单独提示:

文件工作,难免有笔误。当如果发现原件内容有笔误,要单独向客户联系人反映,不要抄送客户方很多人,免得让经办人尴尬。

 

4. 文件确认

接到客户文件后,要确认一下收到的文件数量和名称,即使客户错发文件或者漏发文件,也能及时发现,不会耽误项目进度。

 

5. 术语表

交稿时,要附上重要术语表,供客户审核确认,以免客户自己在文件中碰到不喜欢的用语,会心里不安;如果可以在翻译中与客户确认,那效果更好。

 

6. 双向确认

每次邮件往来,都要跟客户发个信息,确认收到,以免漏看邮件,互相着急。

 

7. 多发表情

微信沟通,是干巴巴的文字,少了声情并茂,容易造成误解;多发表情,时刻体现我们的友好。

 

8. 不要过度润色:

客户交来一份译文,让我们润色,我们千万不可为了表现而重度修改,过度润色会造成原译文质量不好的印象,可能会给客户带来麻烦;我们帮助客户做好质量把关即可,可改可不改的就不要改,过度润色往往是主观偏好造成的。

 

9. 售后服务提示

交稿后,提示客户我们会提供优质的售后服务,有疑问随时联系,打消客户的顾虑;客户没有了顾虑,即使发现什么问题,他也会轻松地与我们沟通。

 

10. 写邮件条理清晰

写邮件,不要洋洋洒洒,所有内容揉到一个段里;要分类、分条写,一行只写一件事情,让客户不需要火眼金睛就能一眼找到重点;

 

做好这些细节,都不需要增加额外成本,也不需要团队很多配合,主要考验服务者的服务意识。做不到上面这些细节,即使增加酷炫的增值服务,也没有多大意义。

以上这些细节,是旗渡10年服务经验的例子,细节是写不完的;

 

用心,就能想得到;用心,就能做得好!

 

​旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯