提到“bill”这一词,大家首先想到的就是“账单”这一含义,但其实在法律英语中,“bill”的用法绝不止于此,一起来看看除了账单之外它还有哪些让你意想不到的含义吧!
1. 凭单;单据;证明书
比如翻译海运文件时常见的:
提单 Bill of Lading。 由承运人或运输代理人签发的,表明收到其上记载的货物并同意将货物运送到其上记载的地点交付收货人或其上指定的人的书面单据。提单有以下功能:一是托运人与承运人之间存在货物运输合同的书面证明;二是承运人收到托送货物的收据;三是提单持有人在目的港提取货物的凭证。
Bill of parcels 发货单、包裹单。 由卖方开具给买方的、详细说明所发货物的种类及单价等情况的单据,其目的是使买方可以据此检查货物是否有误,而不再列明买卖合同的条款,因此其不像书面合同那样严格且不得以口头方式变更。
Bill of health
2. 议案;法案。(在英国议会惯例中,是指议会的法律草案,如果经两个议院通过并获得国王的批准,一项议案便成为议会法律。像法律一样,法案也分为公法案和私法案。如果法案具有地方性质,也涉及公共利益,虽有时被称为混合法案〔hybrid bills〕,却是一项公法案。)
最为知名的就是美国的权利法案:bill of rights。指美国宪法第一至十条修正案。它由詹姆斯·麦迪逊〔James Madison〕起草,1791年生效。内容包括保护言论自由、出版自由等。美国各州宪法均含有权利法案,大部分内容与美国宪法的权利法案的内容相同。
Bill of supply 供应法案 供给政府开支的一种拨款法案。
Bill of address
3. (刑事或民事诉讼中的)诉状;文书
Bill for specific performance强制履约诉状。衡平法上为促使负有履行义务的一方当事人切实履行合同而提出的诉状。它是不经法庭强制而迫使一方当事人适当履行其本应履行的义务的一种方式。
Bill of advocation案件复审诉状。〈苏格兰〉
苏格兰刑事诉讼中请求高等刑事法院〔High Court of Justiciary〕从下级法院调取某案件、尤其是在审理过程中存在错误的案件进行复审的诉状。
Bill of indictment 公诉书草案;申请公诉书。向大陪审团提交的,请求其确定是否存在足够的证据以对被告人提出正式的刑事起诉的文件。
Bill of review 复审诉状。衡平法上的一种诉状,用以开始一项诉讼,以撤销或修正前一诉讼的终局判决。在不能适用其他复审程序的情况下(如上诉期限已过,不能再提起上诉)可通过复审诉状来寻求救济。美国联邦民事诉讼中已废除了此种诉状。
4. (衡平法)起诉状
Bill in equity 衡平法上的起诉状。起诉状要送达给被告,就像现在的令状一样。因此,它兼具传票令〔writ of summons〕和诉求陈述〔statement of claim〕的功能。提交起诉状是进行诉讼的第一步。起诉状〔bill〕经常与诉讼〔suit〕被作同义使用,在这个意义上,可将起诉状分为3种:初始诉状〔original〕、初始诉状性质的诉状〔in the nature of original〕和非初始诉状〔not original〕。
5. 票据、汇票、本票
Bill of exchange 汇票。一人向另一人签发的、要求该人即期或远期向指定的人或持票人无条件支付一定金额的书面支付命令。汇票包括三方基本当事人,即出票人〔drawer〕、付款人〔drawee〕及受款人〔payee〕。某些时候,出票人即为受款人。如果出票人与付款人为同一人,则持票人可视之为本票〔promissory note〕。如果付款人接受票据,愿意承担付款责任,即为承兑人〔acceptor〕。
(文章来源:译问 https://www.qidulp.com/)