翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

旗渡观点:法律翻译专家辅助人可以上庭对质啦

2019年底,最高院年底冲业绩,推出了新版<关于民事诉讼证据的若干规定>,亮点多多呀,比如微信、微博聊天记录都可以做为证据使用了。

 

作为法律翻译人,我们最关心的还是专家辅助人制度。专家辅助人之路走得不快,多少年了都一直没有明确专家辅助人的诉讼地位。每次法律修订,都是像挤牙膏式的为专家辅助人写上一条。诉讼地位不明,专家辅助人就不好登台发挥自我。

 

法律翻译

 

最高院这次出规定,还比较大方,虽然就给了专家辅助人一个条款的位置,但是写了2段:

 

“第八十四条 审判人员可以对有专门知识的人进行询问。经法庭准许,当事人可以对有专门知识的人进行询问,当事人各自申请的有专门知识的人可以就案件中的有关问题进行对质。

 

有专门知识的人不得参与对鉴定意见质证或者就专业问题发表意见之外的法庭审理活动。

 

专家辅助人,被最高院称为有专门知识的人,它一没有限制学历,二没有限制职称,有专门知识的人在理论上都可以当专家辅助人。

 

新规定出台后,双方当事人都可以聘请专家辅助人为自己发声,并且双方的专家辅助人还可以当庭对质,这就大大拉升了庭审的专业规格。旗渡敢说,专家辅助人当庭对质必定是最精彩的专业大片,比什么专业论坛都干货满满,能去旁听就好了。

 

进一步说,如果当事人就某个外文合同的理解产生争议时,法律翻译专家辅助人就该闪亮登场了,专家们既可以出具书面法律翻译专家意见书,又可以出庭互相质证对方的意见。法律翻译人不再是单纯的译员,而是真正的法律翻译专家。

 

需要讲明的是,专家辅助人之所以不叫“专家证人”,是因为法律规定专家辅助人的意见视为当事人的陈述;也就是说,专家辅助人不是独立的身份,他是专家化的当事人,其意见就相当于当事人讲的话,不能视为独立的证人,专家辅助人的意见不是证人证词。所以专家辅助人翻译为“expert witness”就容易造成误解。

 

专家辅助人作为专家化的当事人,有一个巨大好处,就是专家辅助人可以大大方方地为当事人讲话,全心全意为当事人服务,理所应当地只讲对当事人有利的话。专家辅助人的专业意见直接影响着事实认定,事实认定往往比法律适用更重要,所以当事人聘请专家辅助人为自己发声,在庭审中就具有了极高的专业优势,取得了至关重要的胜诉砝码。

 

旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。

分享到
相关资讯