法律翻译机构,既是翻译机构,也是法律机构。旗渡做为一家法律翻译机构,本质上是一家法律配套服务机构,旗渡会沿着法律服务的方向前进,以法律翻译为基础,未来可以为客户提供一系列增值服务:
1. 双版本交付
因为成本和时间所限,翻译公司一般只向客户提供一个版本的译文,纯译文或者双语对照版;两个版本各有优劣,纯译文方便签署,对照版方便阅读;但要是没有技术支持,人工处理要花费很长的时间。旗渡已经开发了双语自动排版工具,可以快速提供对照版,可按客户要求向客户提供双版本的译文,即双语对照版+纯译文;并且可以按客户要求的风格制作对照版,如原文在上译文在下、译文在上原文在下等多种样式。
2. 法律低错检查
一个大型法律项目中,真正能逐字逐句阅读合同全文的,不是律师、不是客户,而是旗渡的译员;既然都是法律人,我们在法律翻译过程中,可以帮助客户做全文法律低错检查;一份很长的协议,律师只能把关重点条款,客户更是没有时间,但是低错是普遍存在的,说不定哪天就会突然杀个人仰马翻,让旗渡来进行低错查杀,为合同安全上一份保险。
3. 内容摘要
现在有几位领导不忙的,厚厚的一套文件,领导要是自己提炼全部重要信息,要花很长时间;其实,旗渡人在翻译过程种,会一字一句的审阅文件,那么我们可以作为领导的信息秘书,提炼一份摘要,将为领导节省很多精力。
4. 协助阅读
英美合同中那种与长城比长的长句,蜿蜒曲折,更是折磨读者的眼睛。客户吐槽是很容易理解的,我们要帮助客户快速梳理原文和译文的含义,让非专业客户快速理解文件内容。
另外,很多客户都是非专业客户,他们实际是看不懂法律文件的,比如,一家创业企业老板第一次看SPA,对文件内容理解困难,而律师又没有经历进行详细讲解。
5. 非常规提示
旗渡人过手的法律文件,顶的上一家大型红圈律所的量。我们见过各种各样的合同条款,有的是常规条款,有的是非常规条款,非常规条款往往隐藏于常规条款中,一不留神就会放过它;旗渡人会逐字逐句审合同,我们有机会帮助客户找出非常规条款,提醒客户额外注意。
6. 建立风格指南
每个法律团队都有自己的语言风格,但是往往又没有规范的总结;旗渡与客户经过一次次合作后,可以帮助客户梳理自己的语言风格,既方便后续翻译,也方便客户内部管理。
服务客户的空间很大,法律翻译大有可为!
旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。