法律翻译服务可以很有科技范儿,可以很有高端范儿,但是基础性服务,就是胜在细节,细节决定成败。
基础性翻译服务,往往很平凡,存在于客户沟通往来之中的点点滴滴。做好它,不需要太高超的技能,就是需要用心,从客户的角度想事情,就像招待自己远道而来的朋友。
好服务体现在很多细小的地方:
1. 中期汇报:
不论是紧急翻译,还是大型翻译项目,客户得不到我们的进度反馈,心里就会嘀咕;所以,翻译过程中要向客户做中期汇报,哪怕是简单的一句话,都可让客户安心。
2. 要点提示:
大部分文件翻译完成后,往往都有一些要点值得提示客户,比如公司名称和人名的译法,往往客户有自己的偏好,所以向客户说明一下我们的处理方法,客户就会安心。
3. 笔误要单独提示:
文件工作,难免有笔误。当如果发现原件内容有笔误,要单独向客户联系人反映,不要抄送客户方很多人,免得让经办人尴尬。
4. 文件确认
接到客户文件后,要确认一下收到的文件数量和名称,即使客户错发文件或者漏发文件,也能及时发现,不会耽误项目进度。
5. 术语表
交稿时,要附上重要术语表,供客户审核确认,以免客户自己在文件中碰到不喜欢的用语,会心里不安;如果可以在翻译中与客户确认,那效果更好。
6. 双向确认
每次邮件往来,都要跟客户发个信息,确认收到,以免漏看邮件,互相着急。
7. 多发表情
微信沟通,是干巴巴的文字,少了声情并茂,容易造成误解;多发表情,时刻体现我们的友好。
8. 不要过度润色:
客户交来一份译文,让我们润色,我们千万不可为了表现而重度修改,过度润色会造成原译文质量不好的印象,可能会给客户带来麻烦;我们帮助客户做好质量把关即可,可改可不改的就不要改,过度润色往往是主观偏好造成的。
9. 售后服务提示
交稿后,提示客户我们会提供优质的售后服务,有疑问随时联系,打消客户的顾虑;客户没有了顾虑,即使发现什么问题,他也会轻松地与我们沟通。
10. 写邮件条理清晰
写邮件,不要洋洋洒洒,所有内容揉到一个段里;要分类、分条写,一行只写一件事情,让客户不需要火眼金睛就能一眼找到重点;
做好这些细节,都不需要增加额外成本,也不需要团队很多配合,主要考验服务者的服务意识。做不到上面这些细节,即使增加酷炫的增值服务,也没有多大意义。
以上这些细节,是旗渡10年服务经验的例子,细节是写不完的;
用心,就能想得到;用心,就能做得好!
旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。