顾客经常称赞全聚德烤鸭口味好,称赞海底捞火锅的服务好。
口味好不等于服务好,两者是有区别的。
法律翻译质量好不等于翻译服务好
法律翻译质量体现在译文本身,藏在字句之内;翻译服务体现在译文之外,涵盖与客户交往的点点滴滴。法律翻译质量非常刚性,好不好是客观的;翻译服务是柔性的,好与不好,与客户感受很有关系。
不过,质量和服务又不是割裂的,如果翻译服务太差,质量再好也难以获得质量口碑;反过来,如果翻译质量太差,那服务再好也不能获得服务口碑。翻译质量好,需要专业能力强;翻译服务好,也需要专业能力强。越是高端翻译,越是需要服务好;越是高端翻译,越是需要质量好。
服务好不好,与企业认知很有关系。比如:客户着急填包肚子,此时需要的是一份快餐,餐厅如果只会做烤鸭,即使烤鸭质量再好,也不能让客户体验很好。同理,如果客户着急开会用文件,实际不需要讲究文字细节;但如果翻译公司过分爱护自己的羽毛,死扣文字细节而迟迟不能交稿,那就是重质量、轻服务了。
重质量,还是重服务?
质量与服务应当并重,这是一句很正确但不接地气的话,因为每家企业都有自己的基因,都有自己的侧重,都有自己的优点和不足,小企业很难两者同时兼顾。
重质量,往往从翻译公司自身出发;重服务,往往从客户需求出发。这是基因决定的,但通过后天认知也可以调整。技术型翻译公司,往往强在翻译质量好;销售型翻译公司,往往强在翻译服务好。成功的翻译公司往往质量和服务俱佳。
就翻译行业来说,整体还在拼质量阶段,还没到拼服务阶段。根据中国翻译协会的报告,全国有9000多家翻译机构,绝大部分规模都很小。对于微小型翻译机构,将质量管理好就已经很不容易,更难以建立一套服务体系,法律翻译公司更是如此。所以只有一小部分公司,开始迈入质量与服务并重的阶段。
旗渡是一家技术派公司,起步阶段也是重质量、轻服务;现在进入新阶段,努力做一家质量和服务并重的法律翻译机构。
旗渡是法律圈的翻译匠,红圈所都在用,欢迎免费试译。