法律文件中,往往伴随着歧义现象,语法歧义即属其中的一种。下面以“现在完成时”来说明一下,示例如下:
The Founder, shall not, and shall cause his Affiliate not to, directly or indirectly, solicit any Person who is or has been at any time a customer of the Group for the purpose of offering to such customer goods or services similar to or competing with those offered by any Group Company.
在这句话中,关于“has been a customer of the Group”,即存在歧义。
Has been属于英语中的现在完成时。经搜索查证,权威词典及百科中对现在完成时的解释如下:
1. 剑桥词典Cambridge Dictionary
We use the present perfect simple to refer to events in the past but which connect to the present.
(我们用现在完成时来描述发生在过去但与现在存在联系的事件)。
2. 柯林斯词典Collins Dictionary
In grammar, the present perfect tenses of a verb are the ones used to talk about things which happened before the time you are speaking or writing but are relevant to the present situation, or things that began in the past and are still happening.
(在语法中,动词的现在完成时用来讲在你说或写之前已发生的但与现在的状况相关,或发生在过去且现在仍然发生的事情)。
3. 维基百科Wikipedia
The present perfect is a grammatical combination of the present tense and perfect aspect that is used to express a past event that has present consequences.
(现在完成时将现在时和完成时结合,用于表述过去发生且对现在产生一定影响的事件)。
4. 百度百科
现在完成时是过去的动作或状态持续到现在,或对现在造成的影响,可能持续发生下去。
简而言之,“has been”代表的“现在完成时”主要指两种情况:
1. 过去的动作或状态持续到现在。
2. 动作发生在过去,但对现在存在影响。
汉语中并不存在与英语中的现在完成时完全对应的时态,一般会使用助词来体现句子的时态。因此,结合上述权威词典及百科的解释,对“has been a customer of the Group”可存在两种译法:
1. 过去的动作或状态持续到现在——一直/已经是公司的客户(即过去是公司的客户,现在依然是)。
2. 动作发生在过去,但对现在存在影响——曾经是公司的客户(即过去是公司的客户,现在不是)。
歧义会造成的法律争议:
本句常出现在合同中的不招揽条款(Non-solicitation)中,用以保护高管等员工离职给公司带来的损失。在离职高管发生疑似招揽行为时,明确本句所涵盖的客户范围即变得尤为重要。比如,如某一协议存在此条款,且甲方存在招揽乙方前客户(例如十年前曾经是乙方客户但之后再无商业往来)的行为,那么甲乙双方则会就此行为是否违反不招揽条款发生争议。如果适用译法1,则甲方可能会主张其未违反不招揽条款,因为其招揽的客户并非乙方当前的客户,而如果适用译法2,则乙方可能会主张甲方已违反不招揽条款,因为甲方招揽了乙方曾经的客户。当发生此类争议,就需要请语言专家结合上下文、合同目的、谈判记录等情况进行论证,以确定哪种理解更符合签约时的原意。
因此,从起草协议的角度来看,应尽量避免此类可能会出现歧义的行文,比如可以添加时间限制(如五年内与公司存在业务往来的客户);从翻译协议的角度来看,应尽量从上下文中获取可利用的信息来对此句进行理解,必要时也可咨询协议起草方,了解其真实意图。
作者:WQQ 单位:旗渡
**************************** 分割线***************************
若遇到证据存疑,可找旗渡证据团队提供专家论证意见,为您的主张加分赋能。