翻译有风险,旗渡更保险
翻译热线:400 100 6256

中文简体

旗渡客服微信

旗渡客服

扫一扫,免费咨询

问一问,立即答疑

采购协议常见条款之产品交货条款

产品交货条款是采购协议中常见的条款,对涉及产品交货方方面面的事宜(包括交货数量、交货时间、延迟交货或未交货)作出了规定,以下为部分采购协议中的相关双语条款,供参考:

 

示例一(中译英):

 

二、采购产品交货

II.Delivery of Products Purchased

 

1.根据甲乙双方签署的采购订单,乙方可根据货物实际装柜情况产生不大于协议总金额 2% 的数量变动,但该部分数量变动产品应能装进约定数量的货柜。若采购订单的产品不能全部装进约定数量的货柜中,视为乙方自动取消该部分未能装进货柜产品的订单,甲方对未能装进约定数量的货柜中的产品不负有采购义务。

Under the PO entered into by and between Party A and Party B, Party B is permitted to generate a quantity discrepancy no greater than 2% of the total price of this Agreement based on the actual loading of goods, provided that such discrepancy shall be able to be loaded into the cabinet designed to store an agreed quantity of goods. In the event that the Products under the PO cannot be entirely loaded into the said cabinet, Party B shall be deemed to have automatically canceled the PO applicable to such portion of the Products that cannot be so loaded, and Party A shall not be obligated to purchase that portion of the Products.

 

2.甲方有权将【采购订单约定的最迟发货日期】推迟30天 。在采购订单约定最迟发货日期的30天后,如甲方仍未要求发货且乙方已完成生产,则视为乙方已经发货,并甲方需按采购订单向乙方支付货款。但无论何种情况,乙方发货前都应通知甲方。

Party A shall have the right to postpone [the latest shipping date set forth in the PO (the “Latest Shipping Date”)] by thirty (30) days. If, upon expiration of the thirty (30) day period after the Latest Shipping Date, Party A fails to request the shipping of the goods that have been manufactured by Party B, such goods shall be deemed to have been shipped by Party B, for which Party A shall pay Party B as per the PO; provided, however, that Party B shall in any case notify Party A before shipping.

 

3.如甲方要求的实际发货日期较采购订单约定的最迟发货日期推迟多于 30天但不多于90天(包括第90天)时,则超过30天且不超过第90天的部分,甲方须另行向乙方支付【每个40尺柜(不区分箱型)7美金每天】的仓储费。

Should the actual shipping date requested by Party A be postponed for more than thirty (30) days but no more than ninety (90) days from the Latest Shipping Date, then Party A is required to pay separately to Party B a daily warehousing fee of [USD 7 per 40 feet cabinet (regardless of the cabinet type)] for such postponement period above commencing from the thirty-first (31st) day (inclusive) to the ninetieth (90th) day (inclusive).

 

如甲方要求的实际发货日期较采购订单约定的最迟发货日期推迟多于90天时,则超过30天且不超过第90天的部分,甲方须另行向乙方支付【每个40尺柜(不区分箱型)7美金每天】的仓储费,超过90天的部分,甲方须另行向乙方支付【每个40尺柜(不区分箱型)10美金每天】的仓储费。

Should the actual shipping date requested by Party A be postponed for more than ninety (90) days from the Latest Shipping Date, then Party A is required to pay separately to Party B a daily warehousing fee of [USD 7 per 40 feet cabinet (regardless of the cabinet type)] for the postponement period from the thirty-first (31st) day (inclusive) to the ninetieth (90th) day (inclusive) after the Latest Shipping Date, and of [USD 10 per 40 feet cabinet (regardless of the cabinet type)] for the postponement period commencing from the ninety-first (91st) day (inclusive).

 

4.除非受限于本条第8点,当乙方推迟发货时,须按以下规定支付违约金。若乙方在上述延期将要发生时,充分告知甲方可能的延期情况,甲方会对违约金金额做一定程度减免。

Except otherwise set forth in Paragraph 8 of this Article II, Party B who postpones shipping shall pay the following liquidated damages; provided, however, that if Party B has fully advised Party A of any threatened postponement in advance, Party A will grant an exemption of liquidated damages to a certain extent. 

 

(a)实际发货时间晚于最迟发货日期7天以内(包括第7天),乙方须向甲方支付发货单金额 3% 的违约金;在此情况下,若乙方在最早发货日期前14-28天区间告知延期,违约金减为发货单金额的2%;在最早发货日期前28天告知延期,违约金减为发货单金额的1%。

Should the actual shipping time be postponed for no more than seven (7) days from the Latest Shipping Date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to three percent (3%) of the amount of the delivery order; in such case, the liquidated damages shall be reduced to: (i) two percent (2%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of such postponement on the date fourteen (14) days to twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date; or (ii) one percent (1%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of the postponement more than twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date.

 

(b)实际发货时间晚于最迟发货日期 8天但不多于14天(包括第14天),乙方须向甲方支付发货单金额 5% 的违约金;在此情况下,若乙方在最早发货日期前14-28天区间告知延期,违约金减为发货单金额的3%;在最早发货日期前28天告知延期,违约金减为发货单金额的2%。

Should the actual shipping time be postponed for no less than eight (8) days but no more than fourteen (14) days from the Latest Shipping Date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to five percent (5%) of the amount of the delivery order; in such case, the liquidated damages shall be reduced to: (i) three percent (3%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of such postponement on the date fourteen (14) days to twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date; or (ii) two percent (2%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of the postponement more than twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date.

 

(c)实际发货时间晚于最迟发货日期15天但不多于28天(包括第28天),乙方须向甲方支付发货单金额 10% 的违约金;在此情况下,若乙方在最早发货日期前14-28天区间告知延期,违约金减为发货单金额的5%;在最早发货日期前28天告知延期,违约金减为发货单金额的3%。

Should the actual shipping time be postponed for no less than fifteen (15) days but no more than twenty eight (28) days from the Latest Shipping Date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to ten percent (10%) of the amount of the delivery order; in such case, the liquidated damages shall be reduced to: (i) five percent (5%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of such postponement on the date fourteen (14) days to twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date; or (ii) three percent (3%) of the amount of the delivery order if Party B has advised Party A of the postponement more than twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date.

 

(d)实际发货时间晚于最迟发货日期28天以上,则甲方有权取消订单,及要求乙方须向甲方支付发货单金额 10% 的违约金。

Should the actual shipping time be postponed for more than twenty eight (28) days from the Latest Shipping Date, then Party A shall have the right to cancel the PO, and to require Party B to pay liquidated damages in an amount equal to 10% of the amount of the delivery order.

 

(e)针对季节性产品(双方将会于每次下订单时区分产品属性,确认季节性产品),当实际发货时间晚于最迟发货日期14天时(包括第14天),甲方有权无责任取消相应订单。

With respect to any seasonal product (to be confirmed by the Parties by differentiating product attributes whenever an order is placed), if and when the actual shipping time is postponed for no less than fourteen (14) days from the Latest Shipping Date, Party A shall have the right to cancel the corresponding PO without liability therefor. 

 

5.若采购订单非因甲方过失而终止,乙方须向甲方支付下述违约金,及客户索赔、律师费、诉讼费等其他费用:

In case the PO terminates for reasons not attributable to the negligence of Party A, Party B is required to pay Party A the following liquidated damages as well as such other fees as client claims, attorneys’ fees and legal costs:

 

(a)最早发货日期前14天内(包括第14天)终止的,乙方须向甲方支付采购订单金额10%的违约金;

If the termination occurs no more than fourteen (14) days prior to the earliest shipping date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to ten percent (10%) of the amount of the PO;

 

(b)最早发货日期前15至28天(包括第28天)终止的,乙方须向甲方支付采购订单金额5%的违约金;

If the termination occurs no less than fifteen (15) days but no more than twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to five percent (5%) of the amount of the PO; or

 

(c)最早发货日期前28天以上终止的,乙方须向甲方支付采购订单金额3%的违约金。

If the termination occurs more than twenty eight (28) days prior to the earliest shipping date, Party B is required to pay Party A liquidated damages in an amount equal to three percent (3%) of the amount of the PO;

 

6.乙方应按照约定船期按时交付货物,各类异常提前应告知甲方交付延误可以按约定减少延期罚金。对于订舱确认书已经产生(以第三方货运代理实际出具时间为准)后,因乙方问题导致取消海运订舱的,除延期罚金外,乙方应向甲方支付500美金/柜亏舱费。

Party B shall timely deliver goods as per the agreed shipping schedule, and may be granted a reduction of the penalty for late delivery as agreed upon by the Parties if any anomalies shall have been notified to Party A in advance. If the booking of any shipping space is canceled for reasons attributable to Party B upon generation of the booking confirmation (i.e. the time of actual issuance by a third party shipping agent), in addition to the penalty for late delivery, Party B shall pay Party A dead freight of USD 500 per cabinet. 

 

7.乙方须按本协议约定应向甲方支付违约金、赔偿金或其他费用,甲方有权自应向乙方支付的款项中直接扣除。

Party B is required to pay Party A liquidated damages, compensations or otherwise in accordance with this Agreement, and Party A shall have the right to deduct the same directly from the amount payable to Party B.

 

8.本条第4点约定的违约金不适用于不可抗力事件,如自然灾害(如地震、台风、 洪水、火灾)、战争、暴动等直接或间接影响产品交付并且没有合理可用的替代方案来避免或限制甲方延迟接收产品的情况。 遇到不可抗力事件时,乙方应立即通过电话或电子邮件通知甲方。 这种不可抗力的延迟及其程度或范围应自事件发生之日起7天内形成书面文件并进行公证。若因不可抗力导致的发货推迟超过最迟发货日期后的28天时,甲方有权无责终止采购订单。

The liquidated damages under Paragraph 4 of this Article II shall not apply to any force majeure event that directly or indirectly affects the delivery of the Products and for which there is no reasonably feasible alternative solution to avoid or restrict Party A’s delay in taking delivery of the Products, e.g. natural disaster (for instance, earthquake, typhoon, flood and fire), war and riot. Party B shall, immediately after the occurrence of any force majeure event, notify Party A by telephone or via email. The delay caused by such force majeure event and the degree or extent of such delay shall be stated in writing and notarized within seven (7) days following the date of occurrence of the event. If and when the delivery of goods is postponed due to force majeure for no less than twenty eight (28) days after the Latest Shipping Date, Party A shall have the right to terminate the PO without liability therefor.

 

 

 

 

 

示例二(英译中):

 

Article IV

Delays and Non-Delivery

第4条

延迟和未交货

 

4.1Importance of On-Time Delivery. AAAA understands that time is of the essence in the delivery and that any delay or incomplete shipment for reason(s) other than those mentioned in this Article shall be considered to be detrimental to BBBB. BBBB shall have the right to claim for such delay.

及时交货的重要性。AAAA理解时间是交货的要素,任何延迟或短装(因第4条所述原因导致的除外)应当视为对BBBB造成损害,因此BBBB有权提出索赔。

4.2Extended Delivery Time. If shipping is delayed due to Force Majeure as per Article 7, or solely because of an act or omission of BBBB including delays caused by Ingot defects, the time of delivery shall be extended for a reasonable period of time, taking into consideration all pertinent circumstances.

延长交货时间。如果完全因第7条所述不可抗力或因BBBB的任何作为或不作为导致延迟装运,包括因硅锭缺陷导致的延迟,应根据所有相关情形,将交货时间延长合理的时间。

4.3Containment Actions. In case AAAA becomes aware that there is a possibility that a shipment might turn out to be incomplete or delayed as against the agreed quantity or shipping schedule specified in a purchase order. AAAA shall immediately inform BBBB about the delay in writing, give the reason(s) for the delay and inform the new shipment date. Where BBBB agrees to the new shipment date, AAAA shall, at no additional cost to BBBB, take necessary measures to ensure the delayed Wafers are delivered on or before the revised delivery date.

控制措施。如果AAAA获悉某批装运的货物可能低于相关采购订单中约定的数量或迟于其中规定的装运时间表,AAAA应立即书面通知BBBB,说明延迟的原因并告知新的装运日期。如果BBBB同意新的装运日期,AAAA应采取必要措施确保延迟的晶圆在经修改的交货日期或之前交付,不得向BBBB收取额外费用。

4.4Insufficient Capacity. In the case that AAAA has confirmed the availability of its production capacity in accordance with Articles 1.2 and 3.2 and Annex 1 and that it afterwards appears that AAAA will not be able to process the Wafers in accordance with the agreed time schedule as specified in a purchase order, AAAA shall immediately, as soon as AAA becomes aware of, inform BBBB thereof in writing. BBBB shall have the right to request compensation for all the direct extra costs associated with BBBB’s evasive actions BBBB may take against non-delivery on time. Direct extra costs are defined for the purpose of this Article as all the extra costs that BBBB incurs by such evasive actions, e.g., transportation costs of the Ingots.

产能不足。如果AAAA在依照第1.2条和第3.2条及附件1确认可提供产能后,似乎无法依照任何采购订单中的约定时间表加工晶圆,AAAA应在获悉该情形后,立即向BBBB发出书面通知。BBBB有权要求赔偿其因针对该未及时交货采取的规避措施而发生的所有直接额外费用。在第4.4条中,直接额外费用指BBBB因采取规避措施发生的所有额外费用,比如,硅锭的运输费用。

4.5Information. AAAA agrees that a failure to inform BBBB of a yield loss possibly leading to incomplete shipment, quantity deviation, delay or the non-delivery as stipulated in Article 4.2 above shall be considered to constitute gross negligence on the part of AAAA.

知情。AAAA同意,未将可能导致短装、数量偏差、延迟或第4.4条所述未交货的任何良率损失通知BBBB的,视为构成AAAA的严重过失。

4.6Delayed Shipment. If the shipment of the Wafers is delayed from the scheduled shipping date, not resulting from Force Majeure or an act or omission of BBBB as set forth Article 4.2, BBBB shall at its option:

延迟装运。晶圆的装运时间晚于预定装运日期的(因第4.2条所述不可抗力或者BBBB的作为或不作为导致的除外),BBBB有权选择:

(i)have the right to postpone or cancel the delayed Purchase Order in whole or in part with immediate effect or

推迟或取消发生延迟的采购订单或其任何部分,立即生效;或

(ii)demand immediate remedy of such delay by the fastest possible transportation of the ordered Wafers at AAAA’s expense.

要求立即以最快速度运送订购的晶圆,作为该延迟的补救措施,费用由AAAA承担。

4.7Contract Termination Due to Insufficiency of Capacity or Capability. Where AAAA cannot process the Wafers, including cases where the agreed Wafer specification cannot be achieved or some purchase orders are not fulfilled, due to lack of capacity, despite the explicit agreement between the parties in this Contract, or capability, BBBB shall have the right to consider this Contract as terminated without a cause and request compensation as stipulated in Article 11.

因产能或能力不足终止合同。AAAA因产能(尽管双方在合同中有明确约定)或能力不足无法加工晶圆的,包括无法实现约定的晶圆规格或执行某些采购订单,BBBB有权考虑终止本合同,无需提供任何理由,并要求提供第11条规定的赔偿。

 

来源:译问

分享到
相关资讯